_big.jpg?0)
Kisvárosi gyilkosságok (A Midsomer gyilkosságok)
Midsomer murders
Anglia egyik zöldellő szegletében húzódik meg Midsomer városka. A település és a környék lakói nyugalomban élik angolosan kimért mindennapjaikat. Mindez azonban csupán látszat. A háttérben nem egyszer különös, szinte megmagyarázhatatlan események történnek. A vidék tisztes lakóinak hangulatát gyilkosság, vagy éppen gyilkosságsorozat híre borzolja. Kinek volt az útjában a helyi postás? Kinek a tetemét rejti a környék egyik régi kútja? Mi az összefüggés a Midsomert rettegésben tartó gyilkosságsorozat eseményei közt? Valóban földönkívüliek a tettesek a gabonaköröknél történt halálesetnél? Tom Barnaby felügyelő és társa, Gavin Troy őrmester igyekszik felgöngyölíteni a sokszor igencsak szövevényes szálakat és kézre keríteni a történetek végéig rejtőzködő gyilkost.
Hozzászólások a sorozathoz
17_evad/2_resz
Ez nem az anyai szeretetről szólt, hanem a teljes birtoklásról, és arról, hogy a szülő minden áron a gyermekében akarja látni azt, amivé ő maga sosem válhatott.
16_evad/3_resz
Már megint összekeverték a "szerelem", "szeretet" szavakat a fordítók... És sosem a szeretet a legveszélyesebb, hanem azok az emberek, akik mindenáron birtokolni akarnak egy másik embert.
14_evad/8_resz
3:30 Tilos a madarakat kenyérrel etetni!!! Ezt a filmeseknek is tudni kell!!!!
Volt kérve ... Ha buta vagy, és nem érted, fogd be. Minden hozzászólásodban megsértesz valakit, valakiket. Rendszeresen hülyeséget írsz. Menj vissza a csetfaladra, ahonnét mindenki kizárt már. Kenyér https://www.agraroldal.hu/ne-etesd-ezekkel-a-madarakat.html
13_evad/7_resz
A bedolgozandó betont szállító keverőben nem lehet benne hagyni a bedolgozandó betont, mert 1-2 óra alatt megköt, utána már ócskavasnak sem jó a keverő. A szállítás alatt is azért forog folyamatosan a keverő, hogy ne kössön bele a beton...
13_evad/2_resz
"Ez teszi a vallás John, kihozza az emberekből az észszerűtlent." - megint egy kis agymosás. Már nincs olyan angol sorozatrész, vagy film, ami ne lenne vallásellenes, miközben állandóan a másság elismeréséről papolnak...
Többször volt már szólva, következő után Ip-ban.
12_evad/6_resz
"Fordítsuk fel a ... házat." inkább "forgassuk fel".
ha nem tetszik a fordítás ne nézd, fordítsd le magadnak ahogy szeretnéd és nézd azt
12_evad/5_resz
Már megint nem volt a fordító a helyzet magaslatán, mert ugyan az angolban csak egy szó van a szeretetre és a szerelemre, de a helyzetből adódóan kitalálható, épp mire gondolnak.
11_evad/6_resz
A nagyszülői szeretet is csak feltétel nélküli lehet, máskülönben nem szeretet.
11_evad/6_resz
Amikor egy gyermek úgy születik meg, hogy az édesanyja meghal a szülés alatt, vagy rögtön utána, az a gyermek ezt nehezen dolgozza fel, pláne akkor, ha kimondva/kimondatlanul a gyermeket hibáztatják az anyja halála miatt. Ebben az esetben valaki teljesen visszahúzódik, magába fordul, más pedig lelketlen dolgokat csinál...
19_evad/1_resz
"Egy szót sem értesz semmiből." - már megint értelmetlen fordítás, s a színész még el is mondja...